Ещё одна история о том, как леденящий ужас Чёрного Леса может легко превратиться в весёлую еврейскую сказку.
Немецкие этнографы Якоб и Вильгельм Гримм собирали немецкий фольклор, перерабатывая его в сказки. О «Красной Шапочке» я уже рассказывал. Сегодня ещё одна история. Почерпнув из народных сказаний сюжет о злобном карлике, братья Гримм пишут сказку «Румпельштильцхен».
Карлик неуязвим, потому что никто не знает его имени (я бы скорее поверил, что никто не в состоянии был его произнести). Но как раз произнести было проще простого. Как только имя Румпельштильцхен было произнесено, карлик по пояс ушёл в грунт. В истерике, пытаясь себя вытащить, карлик разрывает себя пополам. Вот такое «чисто немецкое веселье». До Мюнхгаузена, чтобы себя за волосы вытаскивать, немцы к тому времени ещё не доросли. Поэтому такой финал.
В 1965 году известный израильский поэт Авраам Шлёнский по мотивам сказки братьев Гримм написал весёлую детскую пьесу. В этом произведении имя карлика стало не менее странным, но более легко произносимым: Уцли-Гуцли. В том же году по мотивам этой пьесы был поставлен музыкальный спектакль (композитор – Дуби Зельцер). С тех пор этот мюзикл пережил несколько постановок. В разных ролях там блистали Арик Лави, Зеэв Ревах, Нира Рабинович, Йоси Гербер, Эстер Гринберг, Шломо Вышинский, Натан Коган, Офра Хаза и трио «Бледный следопыт». Я со своими детьми, когда они были совсем маленькими, видел постановку конца 90-х с Шарон Хазиз в роли дочери Мельника и Цахи Ноя в роли Уцли-Гуцли.
Нынешнее поколение израильских малышей радовалось новой постановке «Уцли-Гуцли» Камерного театра, уже удостоившейся театральной премии «За лучший мюзикл», во время прошедшей Хануки. Новая встреча израильских детей с любимыми героями состоится уже после победы над эпидемией COVID-19.
Ростислав Гольцман
|